Jo són aquell qui en lo temps de tempesta
quan les mes gents festegen prop los focs
e pusc haver ab ells los propris jocs,
vaig sobre neu, descalç, ab nua testa,
servint senyor qui jamés fon vassall
ne el venc esment de fer mai homenatge,
en tot lleig fet hagué lo cor salvatge:
solament diu que bon guardó no em fall.
Extracto del poema "No em pren així com al petit vailet" del gran poeta Ausiàs March (Gandía, 1397? - Valencia, 1459). Un impresionante poema por la imagen tan cruda de soledad que transmite.
Yo soy aquél que en tiempo de tormenta,
cuando las demás gentes ocian junto a los fuegos
y puedo tener con ellos los mismos juegos,
voy por la nieve, descalzo, con desnuda cabeza,
sirviendo a señor que nunca fue vasallo
ni le vino idea de hacer nunca homenaje,
en todo trance tuvo corazón salvaje:
sólo dice que buen galardón no me falte.
Traducción de Miquel Pujadó, recogida en 'La zamarra de Gustavo'
Exprésate. Coméntalo con nosotros.
quan les mes gents festegen prop los focs
e pusc haver ab ells los propris jocs,
vaig sobre neu, descalç, ab nua testa,
servint senyor qui jamés fon vassall
ne el venc esment de fer mai homenatge,
en tot lleig fet hagué lo cor salvatge:
solament diu que bon guardó no em fall.
Extracto del poema "No em pren així com al petit vailet" del gran poeta Ausiàs March (Gandía, 1397? - Valencia, 1459). Un impresionante poema por la imagen tan cruda de soledad que transmite.
Yo soy aquél que en tiempo de tormenta,
cuando las demás gentes ocian junto a los fuegos
y puedo tener con ellos los mismos juegos,
voy por la nieve, descalzo, con desnuda cabeza,
sirviendo a señor que nunca fue vasallo
ni le vino idea de hacer nunca homenaje,
en todo trance tuvo corazón salvaje:
sólo dice que buen galardón no me falte.
Traducción de Miquel Pujadó, recogida en 'La zamarra de Gustavo'
Exprésate. Coméntalo con nosotros.
No hay comentarios:
Publicar un comentario